CE OFERIM
traduceri
tipuri de traduceri
Traduceri autorizate
- Traducerea este efectuată de către un traducător autorizat de Ministerul Justiției din România sau care a obținut un certificat de traducător eliberat de Ministerul Culturii și care, la finalul traducerii, atașează încheierea de traducător, pe care o semnează și își aplică ștampila de traducător. În general, acest tip de traducere este solicitat de instituțiile statului, instanțele judecătorești, spitale și alte unități medicale din țară sau din străinătate.
Traduceri legalizate
- Traducerea legalizată presupune legalizarea semnăturii traducătorului de către un notar public. După finalizarea și pregătirea traducerii pentru legalizarea la notar, traducătorul se deplasează la un birou notarial în baza de date a căruia este înscris și unde a depus specimenul de semnătură, pentru a legaliza traducerea. Acest tip de traducere presupune un cost suplimentar și este cel mai solicitat în cazul actelor de stare civilă, actelor de studii, contractelor, înscrisurilor întocmite de un notar public etc.
Traduceri apostilate
- Traducerea apostilată este traducerea legalizată la un notar public care ulterior este supusă procedurii de apostilare/supralegalizare, în funcție de țara în care va fi utilizată traducerea. Apostila sau supralegalizarea se anexează la finalul traducerii legalizate de către Camera Notarilor din orașul/regiunea în care a fost efectuată traducerea. Acest tip de traducere presupune un cost suplimentar și un termen de predare puțin mai mare. Traducerile apostilate sunt solicitate, în general, de instituțiile internaționale.
Domeniile pe care ne-am specializat până în prezent:
- Tehnic
- HVAC și climatizare
- Construcții civile și industriale
- Automotive
- Industria energetică
- Biogaz și managementul deșeurilor
- Fișe cu date tehnice de securitate
- Proceduri de îmbarcare și handling la sol în aeroporturi
- Manuale de utilizare pentru pompe, utilaje agricole, elevatoare, macarale și poduri rulante
- Industria medicală și farmaceutică
- Manuale de utilizare pentru aparatură medicală
- Prospecte medicamente
- Scrisori medicale și bilete de externare
- Educație
- Acte de studii
- Regulamente și reglementări interne, proceduri operaționale pentru universități
- Juridic și comercial:
- Sentințe și decizii judecătorești, acte notariale
- Legi, reglementări
- Contracte comerciale, certificate constatatoare, acte constitutive
- Resurse Umane
- Contracte de muncă
- Coduri de etică, regulamente și instrucțiuni interne pentru multinaționale
- Marketing: cataloage de prezentare, broșuri, prezentări de produs
- Transport: cursuri de instruire șoferi, protocoale predare-primire autovehicul, reglementări privind transportul maritim, regulamente de acces și încărcare marfă
- IT: ghiduri de utilizare aparatură IT, interfețe utilizator, documentație SQL
- Acte auto și alte tipizate
Vă recomandăm să ne contactați chiar și în cazul în care aveți nevoie de ajutor cu traducerea unui proiect care nu aparține neapărat unui domeniu enumerat mai sus. Suntem deschiși când vine vorba de noi provocări, dornici să progresăm, prin urmare vom găsi cu siguranță o soluție viabilă pentru dumneavoastră.
INTERPRETARIAT
Interpretariatul reprezintă redarea unui mesaj dintr-o limbă în alta verbal, nu în formă scrisă. Este des utilizat în domeniile economic, juridic, turistic, medical, imobiliar. Interpretariatul presupune deplasarea traducătorului la locul întâlnirii sau conferinței. Interpretariatul este de două tipuri: interpretariat consecutiv și interpretariat simultan. Interpretariatul consecutiv se produce atunci când vorbitorul face pauze frecvente în discurs, după 2-3 fraze, pentru a-i oferi interpretului ocazia să traducă pentru ceilalți participanți la întâlnire. Este folosit, de obicei, în cadrul întâlnirilor de afaceri mai restrânse, pentru cursurile de instruire a personalului, la bancă, la notar, la Starea Civilă, în instanță. Interpretariatul simultan este necesar în cazul evenimentelor cu număr mare de participanți, conferințe, congrese, prezentări de produse etc.. Interpreții traduc în timp real ceea ce spune oratorul. Este necesar un echipament tehnic special. Acest tip de interpretariat este foarte solicitant și presupune o concentrare foarte mare, motiv pentru care interpreții lucrează în echipe de câte 2. În cazul în care aveți nevoie de un interpret care să însoțească o persoană necunoscătoare a limbii române la o instituție a statului, bancă, birou notarial, medic sau care să asigure interpretariatul la conferințe, training-uri, etc., noi vă oferim soluția potrivită.
REVIZIE
CURSURI LIMBA ROMÂNĂ
Dat fiind numărul mare al cetățenilor străini care își dezvoltă un business, vin să studieze sau își găsesc un partener de viață român și se stabilesc în țara noastră, am decis să venim în sprijinul acestora pe partea lingvistică și să le oferim cursuri de limba română. În cazul în care doriți să învățați limba română pentru a putea interacționa cu alte persoane în viața de zi cu zi, la locul de muncă, etc., noi suntem alegerea potrivită. Cursurile se desfășoară la sediul nostru, ușor de găsit, într-un mediu liniștit și plăcut.
Cursuri limbi străine
Oferim cursuri de limba engleză și franceză pentru adulții care se confruntă cu nevoia de a învăța să vorbească o limbă străină la locul de muncă, care doresc să învețe o limbă străină ca hobby sau care au decis să emigreze și doresc să vorbească fluent limba țării de destinație. Cursurile sunt împărțite pe trei niveluri:
– începător
– intermediar
– avansat
Grupele sunt de 1 -2 persoane. La finalul cursului, veți putea comunica în limba studiată fluent și corect, fără emoții. Veți fi mai încrezători și vă veți simți mult mai în largul dumneavoastră în momentul în care va trebui să purtați o conversație în limba străină studiată. În cazul în care doriți sau aveți nevoie de un certificat de competență lingvistică recunoscut național sau internațional, vă putem pune în legătură cu instituțiile acreditate în acest sens.